Home > Traduzioni > Traduzione manuali e libretti

Traduzione manuali e libretti

Manuali multilingue: non è solo una questione di terminologia tecnica

Tradurre un testo da una lingua all’altra rappresenta sempre una “sfida” per il traduttore.

Comprendere a pieno il testo sorgente e riprodurre fedelmente il messaggio desiderato nella lingua target è un lavoro complesso, che richiede una sensibilità e un’attenzione molto particolari.

Sensibilità ed attenzione che devono essere ancora più sviluppate quando si tratta di tradurre manuali e materiale dal carattere tecnico-scientifico.

L’elevata specificità dell’argomento da tradurre induce il professionista della traduzione ad effettuare una puntuale ricerca terminologica, che rispetti le esigenze settoriali del cliente, senza tralasciare il particolare uso di sintassi e chiarezza espositiva in modo da garantire massima fedeltà ed efficacia nella resa del messaggio.

Manuali e testi tecnici sono infatti caratterizzati da una grande specificità che pervade i diversi aspetti della lingua:

  • Lessico – terminologia specialistica
  • Grammatica
  • Sintassi
  • Organizzazione testuale

Il nostro team di linguisti, dalla pluriennale esperienza, è in grado di analizzare in modo approfondito e sistematico ogni elemento del manuale – testo tecnico sorgente e di tradurlo in modo preciso e soprattutto efficace, adattandolo con stile al contesto culturale di riferimento che caratterizza la lingua target desiderata.

Top